| |
| МЕЖДУНАРОДНЫЕ
СТАНДАРТЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ |
| |
-
Вы
хотите играть в "высшей лиге"?
-
Вы хотите быть конкурентноспособным и стать
профессионалом высокого класса?
-
Вы хотите привлечь новых клиентов и завоевать
доверие инвесторов?
-
Вы хотите стать преуспевающим?
|
|
ooТогда
не довольствуйтесь малыми знаниями и общайтесь по правилам,
принятым элитой делового мира.
Участники
семинара познакомятся с опытом крупных международных
компаний и получат конкретные
рекомендации по совершенствованию корпоративного
имиджа и будут уверенно чувствовать себя в сложных ситуациях
делового общения. |
|
| |
| ПРОГРАММА
СЕМИНАРА |
| |
| |
УСТАНОВЛЕНИЕ
КОНТАКТА С ПАРТНЕРОМ —
ЗАЛОГ УСПЕХА ДАЛЬНЕЙШИХ ОТНОШЕНИЙ |
|
| |
Что
отличает преуспевающего бизнесмена? |
|
| |
Каковы
стандарты международного делового общения? Поведение
бизнесмена "высшей лиги": noblesse oblige,
или мелочи создают совершенство. |
|
|
| |
—
формирование «телефонного имиджа» фирмы; |
|
| |
—
установление отношений по телефону; |
|
| |
—
организация и содержание телефонного разговора; |
|
| |
—
подготовка к телефонному разговору; |
|
| |
—
начало телефонного разговора; |
|
| |
—
техника преодоления приемной/секретаря; |
|
| |
—
формулировка цели — залог успеха; |
|
| |
—
как заинтересовать вашего клиента по телефону; |
|
| |
—
как поступать в ситуациях: абонент отсутствует; |
|
| |
—
звонят моему коллеге; сообщения для автоответчика. |
|
| |
ВСТРЕЧА С ПАРТНЁРОМ (клиентом,
заказчиком), или
как общаются партнеры высокого класса:
|
|
| |
поведение
хозяина кабинета: |
|
| |
|
встреча,
протокольная рассадка, ведение беседы; |
|
| |
|
общение
с коллегами и обслуживающим персоналом во время
встречи; |
|
| |
|
прощание
«с перспективой»; как избегать промахов и соблюсти
нормы этикета; |
|
| |
поведение
хозяйки приёмной: |
|
| |
|
протокольные обязанности и запреты; |
|
| |
|
как
быть профессиональным помощником руководителя,
уметь «принять удар на себя», сохранив достоинство; |
|
| |
|
арсенал
этикетных средств в общении с посетителем; |
|
| |
| |
—
приветствия, рукопожатия, представления: |
|
| |
учёт
этикетного старшинства и очерёдности, требования
в зависимости от ситуации и участников общения; |
|
| |
| |
"рука
в кармане", "нога за ногу"; манера
садиться и сидеть; |
|
| |
—
этикетно-значимые
жесты: |
|
| |
когда,
кому и где они допустимы и разрешены; что такое
"Body language" с точки зрения делового
протокола; |
|
| |
| |
| |
|
разновидности
деловых визиток (рабочие, представительские, для
торжественных случаев, корпоративные); |
|
| |
|
требования
к оформлению и содержанию; |
|
| |
|
этикет
обмена, деловой ритуал; |
|
| |
| |
|
особенности обмена визитками в разных странах |
|
| |
|
личные
визитки (мужские, женские, супружеские), этикет
обмена. |
|
| |
ОРГАНИЗАЦИЯ
ДЕЛОВОГО ВИЗИТА: |
|
| |
|
следование
в процессии: кто и когда первым входит и выходит
из помещения, лифта, машины; |
|
| |
|
поведение
на лестнице, в гардеробе; |
|
|
| |
| |
|
подготовка,
протокольные этапы и формула деловой беседы; |
|
| |
|
образ
приятного и полезного собеседника; |
|
| |
|
как
деликатно сказать "нет".
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
МЕЛОЧИ
СОЗДАЮТ СОВЕРШЕНСТВО |
|
| |
| |
в
офисе, на улице, в ресторане, в общественных местах,
на приёмах; |
|
| |
| |
официальное
знакомство, представление группе, на риёмах, на
улице, перед выступлением; учёт этикетного старшинства
и очерёдности при знакомстве нескольких лиц; если
вас представили неправильно; когда представляться
не следует; |
|
| |
| |
виды
рукопожатий в зависимости от ситуации и участников
общения, требования к этому жесту, учёт национа-льных
особенностей; |
|
| |
| |
где
и в отношении кого допустим этот жест; многозначность
этого жеста: почтительность или оскорбление; как
иностранцы решают гендерные проблемы; |
|
| |
КУРЕНИЕ
на переговорах,
в застолье, в офисе; |
|
| |
нужно
ли угощать сигаретой и давать подкуривать сигареты;
спички, зажигалки, манера курить — это ваш имидж. |
|
| |
| |
РАЗВИТИЕ
ПРОДУКТИВНЫХ ДЕЛОВЫХ КОНТАКТОВ |
|
| |
ДЕЛОВЫЕ
ПРОТОКОЛЬНИЕ МЕРОПРИЯТИЯ |
|
|
| |
|
цели
визита; определение времени проведения; |
|
| |
|
церемония
встречи гостя; требования к атрибутике; |
|
| |
|
поведение
хозяина и обслуживающего персонала. |
|
| |
| |
|
что
говорят об отечественном стиле ведения переговоров
иностранные партнеры; |
|
| |
|
международные
стандарты и особенности; |
|
| |
|
организационные
вопросы подготовки; |
|
| |
|
поведение
прибывшей делегации; |
|
| |
|
кто,
где и как встречает гостей; |
|
| |
| |
| |
|
повестка
дня и решение протокольных вопросов; |
|
| |
|
формальный
диалог и деловая часть; |
|
| |
|
сервировка
стола и поведение обслуживающего персонала; |
|
| |
|
протокольная
структура (формула) переговоров. |
|
| |
НЕФОРМАЛЬНАЯ БЕСЕДА (Small talk) — ПРОТОКОЛЬНАЯ
ЧАСТЬ ВСЕХ ДЕЛОВЫХ ВСТРЕЧ:
|
|
| |
|
какие
мы ставим цели, ведя Small talk; |
|
| |
|
как
с пользой для дела говорить о том, о сём; |
|
| |
|
о
чем беседуют иностранные партнеры:в поисках темы; |
|
| |
|
запретные
темы для Small talk; |
|
| |
|
неформальная
беседа в офисе, на приёмах, на переговорах, в
застолье. |
|
| |
ДЕЛОВАЯ
ВСТРЕЧА (ПЕРЕГОВОРЫ) В РЕСТОРАНЕ: |
|
| |
|
важность
и сложность протокола деловых встреч в ресторане; |
|
| |
|
особенности
проведения встреч в разных странах; |
|
| |
|
определение
места и времени; |
|
| |
|
подготовка
и рассылка приглашений; |
|
| |
|
предварительный
заказ, выбор блюд; |
|
| |
|
встреча
и требования к рассадке; |
|
| |
|
ведение
переговоров в застолье; |
|
| |
| |
|
поведение
за столом, в гардеробе; |
|
| |
|
особенности
благодарственных писем после деловых переговоров
в ресторане. |
|
| |
ПОДАРКИ
ДЕЛОВЫМ ПАРТНЁРАМ: |
|
| |
| |
|
как
вручать и принимать подарки бизнесменам из разных
стран; |
|
| |
|
выбор
подарка иностранным партнёрам и соотечественникам;
запрещённые и опасные подарки; |
|
| |
|
поздравительные
открытки; |
|
| |
|
благодарственные
письма за подарки; |
|
| |
|
этическая
сторона подарка (когда запрещено принимать подарки,
почему следует возвращать подарки). |
|
| |
ЦВЕТЫ — ПРОТОКОЛЬНАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ В ДЕЛОВОМ МИРЕ:
|
|
| |
|
как
относятся к выбору цветов отечественные и зарубежные
бизнесмены в зависимости от ситуации и участников
события; |
|
| |
|
упаковка,
церемония вручения; |
|
| |
|
требования
к оформлению букета при встрече делегации, на
переговорах, в застолье, в интерьере офиса и при
создании дизайна выставочного стенда; |
|
| |
|
как
соблюсти чувство меры и вкуса. |
|
| |
| |
МАССОВЫЕ
КОРПОРАТИВНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ |
|
| |
ПРЕЗЕНТАЦИЯ
(из опыта зарубежных компаний): |
|
|
| |
|
определение
места, времени, рассылка приглашений; |
|
| |
| |
|
подготовка
пресс – релиза, печатных и рекламных материалов;
их размещение; |
|
| |
|
встреча
гостей, обязанности организаторов; |
|
| |
| |
|
сценарный
план презентации; |
|
| |
|
тематика
выступлений, требования к выступающим; |
|
| |
|
общение
с посетителями и представителями СМИ; |
|
| |
|
основы
выставочного этикета. |
|
| |
ПРИЁМЫ
и ДЕЛОВЫЕ ЗАСТОЛЬЯ |
|
| |
|
Как
сочетаются международные стандарты и национальные
особенности делового застолья. |
|
| |
|
Типы
приёмов по
составу участников; |
|
| |
| |
подготовка,
рассылка и разновидности ответов на приглашения; |
|
| |
| |
Formal
dress, Semi-formal, траурная, Full dress: White
tie, Black tie; Casual, Undress, No tie session; |
|
|
| |
группы
встречающих, поведение гостей, особенности приветствий
на приемах; |
|
| |
|
аванзал
особенности
интерьера; поведение гостей и хозяев в аванзале;
|
|
| |
|
аперитив
(три
вида аперитива), как его подают участникам приема;
|
|
| |
|
виды
приёмов по типу обслуживания: |
|
| |
коктейль
(бокал вина, бокал шампанского), фуршет, бар -
бекю, банкеты (с полным и частичным обслуживанием,
банкет – чай, банкет – фуршет, банкет – коктейль); |
|
|
| |
требования
к интерьеру, варианты рассадки за столом; поведение
гостей и хозяев в банкетном зале; |
|
|
| |
застольная
беседа, речи и тосты (требования к содержанию,
поведение оратора и гостей); |
|
|
| |
(как
правильно есть отдельные блюда); сочетание еды
и напитков. |
|
| |
| |
ПЕРСОНАЛЬНЫЙ
ИМИДЖ БИЗНЕСМЕНА |
|
| |
Внешность делового человека не терпит дилетантства.
|
|
| |
Как
относиться к своему деловому имиджу профессионально. |
|
| |
Что
такое "быть одетым со вкусом": |
|
| |
|
национальные
особенности и международный деловой стандарт; |
|
| |
|
деловая
одежда обслуживающего персонала, специалистов
и людей представительских профессий. |
|
|
|
| |
фасон,
цвет, этикетные требования. |
|
| |
| |
фасон,
расцветка, беспроигрышная формула делового наряда:
костюм, башки, галстуки. |
|
| |
| |
(часы,
сумки, зонты) что приемлемо и что запрещено для
деловых мужчин и женщин.
|
|
| |
|
Прически,
парфюмерия, косметика |
|
| |
мужские
и женские: имиджевые аспекты и этикетные требования. |
|
| |
| |
КОМПЛЕКСНАЯ
ПРОГРАММА ПРИЁМА
ЗАРУБЕЖНОЙ ДЕЛЕГАЦИИ
|
|
| |
| |
|
Составление
Программы пребывания и рассылка приглашений; |
|
| |
|
требования
к размещению делегации, подготовка помещений для
встреч; |
|
| |
|
культурная
программа (обязательное и запрещённое протоколом); |
|
| |
|
связь
со СМИ и подготовка печатных материалов; |
|
| |
|
обязанности
переводчиков и обслуживающего персонала; |
|
| |
|
обеспечение
транспорта, питание; |
|
| |
|
встреча
(кто входит в группу встречающих, ритуал встречи); |
|
| |
|
размещение
в гостинице; поведение прибывшей делегации в гостинице; |
|
| |
| |
|
подведение
итогов встречи, благодарственные письма. |
|
| |
| |
ПОСЕЩЕНИЕ
ТЕАТРА, КОНЦЕРТА, ТАНЦЕВАЛЬНОГО ВЕЧЕРА В СОСТАВЕ
ДЕЛОВОЙ ДЕЛЕГАЦИИ:
|
|
| |
|
поведение
и обязанности хозяев (организаторов) и приглашенных. |
|
| |
|
как
быть "демократичным", но не переступить
порог дозволенного. |
|
| |
|
|
| |